De Brazilianen die verhuisde naar Portugal spreken Braziliaans-portugees of aan te passen aan de lokale dialect. Portugese Advocaten

Dit laatste gebeurt vaak zonder dat ze waarnemen

Natuurlijk is dat afhankelijk van het individu en hoe lang ze al in het landAndere factoren zijn als ze trouwen met een portugese en heb kinderen opgevoed in het land. In mijn bescheiden ervaring, mijn Braziliaanse vrouw en de andere Brazilianen die ik ken in de kleine stad hier niet veranderen, hun accent, alleen de voor de hand liggende woorden die verschillend zijn, sommige werkwoord constructies, en heel vaak de intonatie. De brazilianen in het algemeen niet kijken naar Europees portugees en zelden proberen te imiteren en in te passen. Het zou een Amerikaanse verhuizen naar Glasgow en het veranderen van zijn accent dat hij niet echt waarderen. Nu, als het dezelfde Amerikaanse verplaatst naar het zuiden van Engeland, hij zou de pick-up Ontving de Uitspraak in om te passen in een verscheidenheid aan talen die de meeste Amerikanen beschouwen als 'verfijnde en upper class'.

Dit gebeurt niet met Brazilianen komen naar Portugal omdat ze nog nooit keek omhoog naar het portugees en nooit heeft de portugese accent beschouwd als geavanceerde in Brazilië.

Integendeel, het werd geassocieerd met arme, ongeschoolde immigranten uit de afgelegen dorpen van het binnenland van Portugal. Vreemd genoeg, het tegenovergestelde doet zich voor wanneer de portugezen naar Brazilië te gaan. In een zeer korte tijd ze aan te passen aan de De braziliaanse manier van spreken, want ze wilt niet uitgelachen worden. Een portugees die terugkeert uit Brazilië na vele jaren woon er heel erg lijkt op een andere Braziliaanse, terwijl een Braziliaanse die gaat terug naar zijn eigen land niet heeft afgehaald van de portugese accent. Sporen van intonatie en woordenschat ja, maar niet het accent in de mate dat iemand zou denken dat hij was in het portugees. Vertrek uit Portugal en Brazilië, die is aanvaardbaar in andere portugees sprekende landen, Braziliaans-portugees en portugees Portugees.

Vanuit mijn ervaring, ze blijven spreken Braziliaans-portugees, terwijl de vaststelling van bepaalde woorden zoals telemóvel, autocarro, enz. Maar het accent niet veranderen, zelfs na jaren hier wonen.

De portugezen zijn petfectly bekend met het Braziliaans-portugees, dus er is nauwelijks een prikkel om te veranderen. Ondertussen, portugees die verhuizen naar Brazilië beginnen met het veranderen van hun accenten meteen, wat een erg grappig fenomeen. Ik denk dat dit er gebeurt omdat hun normale accent is gewoon niet goed begrepen wordt in Brazilië. Helaas, ik weet het niet brazilianen die in Portugal wonen, maar ik zal proberen om toe te voegen sommige tinten om de goede antwoorden al gegeven. Veel Brazilianen veranderen hun accent Zelfs in Brazilië, er zijn Northeasterns die naar Rio voor een jaar en kom terug sissend bij elke 'ti' en 'di' ('tshi', 'dshi'). De portugezen die in Brazilië wonen zijn heel trots op hun manier van speeking. Ze hebben meestal keep it up, en het doet hen geen kwaad, ze zijn niet geprofileerd. Naar mijn Noordoosten van de mannelijke oren, het geluid van een dame te spreken Europees portugees is heel mooi, meer dan andere variëteiten van het portugees. Zou het beledigend als ik probeerde te spreken Braziliaans-portugees in plaats van Europese portugese Brazilianen, als een buitenlander. Vertrek uit Portugal en Brazilië, die is aanvaardbaar in andere portugees sprekende landen, Braziliaans-portugees en portugees Portugees. Zou het beledigend als ik probeerde te spreken Braziliaans-portugees in plaats van Europese portugese Brazilianen, als een buitenlander.